Pour l'éditeur:
Concernant « Hein ? Quoi? Existe-t-il des moyens d'améliorer le son de votre téléviseur ? » (Affaires, 18 août) :
En tant qu’expatrié américain, j’ai bien ri de l’article de Brian X. Chen sur la mauvaise qualité sonore des dialogues en streaming. L’hypothèse selon laquelle l’utilisation des sous-titres est un terrible inconvénient qui diminue le plaisir du divertissement vidéo est l’une de ces plaintes typiquement américaines qui semblent bizarres à de nombreuses personnes à l’étranger.
Dans les régions de langue chinoise et dans d'autres régions d'Asie de l'Est, la grande variété de langues, d'accents et d'usages peut rendre difficile la compréhension des dialogues, quelle que soit la qualité du son. C'est pourquoi les vidéos sont presque toujours accompagnées de sous-titres, que ce soit à la télévision ou dans une salle de cinéma. ou en ligne. Personne ici ne semble s'en soucier.
En effet, les malaisiens qui construisent les équipements Sonos vantés par M. Chen doivent être ravis que les Américains dépensent 900 dollars en barres de son pour éviter ces sous-titres irritants.
Michael P. ClarkeTaoyuan City, Taïwan
Pour l'éditeur:
Nous n'avons pas besoin d'apporter des haut-parleurs dans une salle de cinéma pour regarder un film et nous ne devrions pas avoir à installer des haut-parleurs sur nos téléviseurs pour profiter d'une émission de télévision. Les téléviseurs modernes doivent être dotés d’images haute résolution et d’un son audible de haute qualité. La qualité du son est aussi importante que la qualité de l’image. Nous ne devrions pas avoir à acheter de barres de son.
Bill ChastainNew York
Pour l'éditeur:
J'utilise le sous-titrage depuis un certain temps maintenant, non seuleme...
[Courte citation de 8% de l'article original]